Translation D P. Wigham The Poems of Catullus (Penguin) 1966
Phyllis Corydon clutched to him
her head at rest beneath his chin.
He said, "If I don't love you more
than ever maid was loved before
I shall (if this the years not prove)
in Afric or the Indian grove
some green-eyed lion serve for food."
Amor, to show that he was pleased,
approvingly (in silence) sneezed.
Then Phyllis slightly raised her head
(her lips were full & wet & red)
to kiss the sweet eyes full of her:
"Corydon mine, with me prefer
always to serve unique Amor:
my softer flesh the fire licks
more greedily and deeper sticks."
Amor, to show that he was pleased,
approvingly (in silence) sneezed.
So loving & loved so, they rove
between twin auspices of Love.
Corydon sets in his eye-lust
Phyllis before all other dust;
Phyllis on Corydon expends
her nubile toys, Love's dividends.
Could Venus yield more love-delight
than here she grants in Love's requite?
